درک واکه‌های خیالی نزد فارسی‌زبانان در برخی از خوشه‌های همخوانی وام واژه‌های فرانسه

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکترای زبانشناسی، دپارتمان زبانشناسی دانشگاه آلبرتا، ادمونتون، کانادا

2 گروه زبانشناسی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه تربیت مدرس، ایران

3 گروه زبانشناسی، دانشکده ادبیات، دانشگاه الزهرا، تهران ایران

10.22051/jlr.2024.46148.2398

چکیده

زبان فارسی و فرانسوی از نظر واجی و آوایی، تفاوت‌هایی با یکدیگر دارند. از جمله این تفاوت‌ها می‌توان خوشه‌های دو یا چند همخوانی را نام برد. ساختار هجایی زبان فارسی در سطح آوایی به شکل CV(C)(C) است. این امر نشان می‌دهد که در زبان فارسی خوشه‌های همخوانی در اغازه هجا مجاز نیست و در پایان هجا نیز تا دو همخوان مجاز است. بنابراین به هنگام ورود وام‌واژه از زبان فرانسوی به زبان فارسی تغییرات واجی و آوایی صورت می‌پذیرد تا این واژه براساس قوانین واجی زبان فارسی انطباق یابد. در این پژوهش فرایند سازگاری وام‌واژه‌های زبان فرانسوی در فارسی را از نظر ادراکی مورد بررسی قرار دادیم. برای پاسخ به پرسش‌های پژوهش، دو آزمون اصلی طراحی کردیم(31 نفر آزمون اول و 30 نفر آزمون دوم). شرکت کنندگان هیچ آشنایی با زبان فرانسوی نداشتند و زبان خارجی دوم و سوم آنها نیز در حد پایین‌تر از متوسط یا ابتدایی بود. هدف این پژوهش بررسی این مسئله بود که اول که گویشوران تک‌زبانه بومی فارسی زبان در چه جایگاهی (از میان خوشه‌های همخوانی آغازین، میانی و پایانی) واکۀ خیالی را بیشتر ادراک می‌کنند. نتیجه نشان داد که گویشوران فارسی زبان واکه خیالی را در خوشه‌های ‌همخوانی آغازین و میانی ادراک ‌کردند. در مرحله بعد بررسی کردیم که گویشوران تک‌زبانه بومی فارسی‌زبان در کدام نوع خوشه‌های همخوانی واکه خیالی را بیشتر ادراک می‌کنند. نتیجه نشان می‌دهد که گویشوران تک‌زبانه فارسی‌زبان واکه خیالی را در خوشه‌همخوانی آغازین [gl-]بیش‌ترادراک می‌کنند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Perception of Illusory Vowels by Persian Speakers in a Number of Consonant Clusters of French Loanwords

نویسندگان [English]

  • Saghar Javidpour 1
  • Aliyeh Kord Zafaranlu kambuziya 2
  • Mandana Nourbakhsh 3
1 Ph.D. students in Linguistics, department of Linguistics, University of Alberta, Edmonton, Canada
2 Linguistics Department, Faculty of Humanities, Tarbiat Modares University, Iran.
3 linguistics department, faculty of literature, Alzahra University, Tehran, Iran
چکیده [English]

Persian and French differ in syllable structures; one such difference is consonant clusters. The syllabic structure of Persian at the phonetic level is CV(C)(C). This indicates that consonant clusters are not allowed at the beginning of a syllable in Persian, and only up to two consonants are allowed in the final syllable. Therefore, when French loanwords enter Persian, phonemic and phonetic changes occur to align these words with Persian phonological rules. In this study, we examined the perceptual adaptation process of French loanwords in Persian. To address the research questions, we designed two experiments(31 participants in the first and 30 participants in the second experiment) who had no familiarity with French and their second and third foreign language proficiency levels were below intermediate or elementary. The tasks aimed to determine at which position (initial, medial, or final consonant clusters) native monolingual Persian speakers most frequently perceive an epenthetic vowel. The results indicated that Persian speakers perceived the epenthetic vowel in initial and medial consonant clusters. In the next phase, we examined in which consonant clusters monolingual Persian speakers most frequently perceive an illusory vowel. The results showed that they most frequently perceive the epenthetic vowel in the initial consonant cluster [gl-].

کلیدواژه‌ها [English]

  • Loanword
  • Illusory vowel
  • Consonant clusters
  • Epenthesis