Methods of translating proverbs and ironies as a part of language and culture play a significant role in communication. Despite, some of the cultural reflections are sometimes ignored in the aforesaid interpretations because of applying unsuitable methods of translations. Since one of the aims of translation, is to establish and promote relationship between culture, ignoring cultural aspects of text in translation may decrease the scientific and cultural values of the translated texts. The present paper aims to clarify the problem and propose some solution.
Niazi, S., & Nasiri, H. (2009). Cultural Value of Translating Proverbs & Ironies
(Arabic- Persian). ZABANPAZHUHI (Journal of Language Research), 1(1), 167-184. doi: 10.22051/jlr.2014.1053
MLA
Shahriar Niazi; Hafez Nasiri. "Cultural Value of Translating Proverbs & Ironies
(Arabic- Persian)", ZABANPAZHUHI (Journal of Language Research), 1, 1, 2009, 167-184. doi: 10.22051/jlr.2014.1053
HARVARD
Niazi, S., Nasiri, H. (2009). 'Cultural Value of Translating Proverbs & Ironies
(Arabic- Persian)', ZABANPAZHUHI (Journal of Language Research), 1(1), pp. 167-184. doi: 10.22051/jlr.2014.1053
VANCOUVER
Niazi, S., Nasiri, H. Cultural Value of Translating Proverbs & Ironies
(Arabic- Persian). ZABANPAZHUHI (Journal of Language Research), 2009; 1(1): 167-184. doi: 10.22051/jlr.2014.1053