Allen, I. L. (1998). Slang: sociology. In J. L. Mey & R. E. Asher (Eds.), Concise Encyclopedia of Pragmatics (pp. 878-883). Amsterdam: Elsevier.
Anderson, L. G. & Trudgill, P. (1990). Bad language. Oxford: Blackwell.
Asher, R. E. (1994). The encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamum.
Baker, M. (2001). Routledg encyclopedia of translation studies. London: Routledge.
Drozde, L. & Vogule, G. (2008). Censorship in translation of taboo words. Leiden: Koninklijke Brill.
Eble, C. (1996). Slang and sociability: in-group language among college students. (Ph.D. Dissertation), The University of North Carolina, Chapel Hill, London.
Eisner, W. (2006). Comics and sequential art. United States: Poor House press.
Eriksen, M. H. (2010). Translating the use of slang. Engelsk: Tolk & Translatør, 67(4), 32-34
Etezadi, Sh. & Alamdar, F. (2008). Social analysis of slangs among girls. Women Applied Studies of, 11(4), 65-96 [In Persian].
Glewe, E. (2012). Translating French slangs. (Ph.D. Dissertation). Swarthmore College, Pennsylvania, United States.
Hatim, B. & Munday, J. (2004). Translation: an advanced resource book. New York: Routledge.
Hotten, J. (1864). Slang dictionary. London: John Camden Hotten Piccadilly.
Hudson, K. (1980). The language of teenage revolution. London: Macmillan.
Hunsinger, E. (2017) .Slang the other English language. Contemporary Translation Theories. Clevedon: Multilingual Matters,15(6), 88-114.
Jackson, H. (2003). Lexicography: an introduction. London: Routledge.
Kinney, L. (2011). Diaries of a Wimpy Kid. New York: Amulet Books. (S. Eskandari, Trans.), Tehran: Hozenoghreh [In Persian].
Larson, M. (1998). Meaning-based translation: a guide to cross equivalents. Lanham: University Press of America.
Leech, G. & Svartvik, J. (1981). A communicative grammar of English. London: Longman Group Limited.
Legaudaite, J. (2010). Understanding slang in translation. Vyotauto Didziojo University: Filolojia, 15(6), 92-93.
Lotfipoor Saed, K. (1992). An introduction to principles and methodologies of translation. Tehran: University Publications [In Persian].
Mattielo, E. (2007). Keeping lexical complexity in slang translation. Pisa: Edizioni Plus.
Mollanazar, H. (1997). Principles and methodologies of translation. Tehran: SAMT [In Persian].
Newmark, P. (1998). A text book of translation. NewYork: Prentice Hall.
Nida, E. (1964). Principles of correspondence. In L. Venuti (Ed.), TheTranslation Studies Reader (pp. 126-140). London: Routledge.
Niyazi, Sh. & Nasiri, H. (2009). The cultural value of translating proverbs and metaphorical expressions. Zabanpajouhi, 1(1), 167-184 [In Persian].
Partridge, E. (1971). Slang to-day and yesterday.London: Roultdge & Kegan Paul LTD.
Pichon, L. (2011). The brilliant world of Tom Gates. Massachusetts: Candewick Press. Translated by Rajabi, B. Tehran: Hoopa [In Persian]. Retrieved from <http://www.buzzle.com/articles/slang-the-other-englishlanguage.html>.
Samaie, S. (2003). An encyclopedia of slangs. Tehran: Markaz Publications [In Persian].
Stenström, A. B., Andersen, G. & Hasund, I. K. (2002). Trends in teenage talk. corpus compilation, analysis and findings.Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Stolt, R. (2010). The translation of slangwithin the bounds of possibility?Norderstedt: GRIN Verlag.
Trudgill, P. (1980). Sociolinguistic: an introduction. New Zealand: Penguin Book.
Vinay, J. P. (1995). Comparative stylistics of French and English. Philadelphia: John Benjamin’s Press.
Willis, H. (1964). Structure style usage: a guide to expository writing. USA: Holt, Rinehart, and Winston.
Zauberga, I. (1994). Pragmatic aspects ofthe translation of slang and four letter words. Amsterdam: John Benjamins Publishing.