Equative constructions in Persian language

Document Type : Research

Authors

1 PhD Candidate, General Linguistics, - Department of Foreign languages and Linguistics, Shiraz University, Shiraz, Iran

2 PhD, Linguistics, Professor in Department of Foreign languages and Linguistics, Faculty member of Shiraz University, Shiraz, Iran

Abstract

Equative constructions have not been desirably studied due to their formal and semantic similarity to similative constructions. Haspelmath (2017) proposed the six basic types of equative constructions in distinct patterns based on typological studies. The five key components in an equative construction, are illustrated in (1), using an English and a French example. The six types can be characterized with reference to these five components:
(1) 1              2                      3                  4                      5
comparee degree-marker parameter standard-marker standard
Mary         is   [as             beautiful]         [as                    Lili].
Mary         est [aussi              belle]         [que                  Lili].
       As Haspelmath (2017)  points out, an equative construction must allow a way to express the PARAMETER (component3, some gradable property concept words, usually are called adjective), the COMPAREE (component 1, the first referent to be compared), and the STANDARD (component 5, the other referent to which the first referent is compared).
Regarding the equative constructions in Persian language, as far as the authors have considered, no research has been done. However, some works of research can be mentioned regarding the methods of expressing analogy and similarity, such as; Shariat (1988), Arzhang (1971), Farshidvar (2009) among them. In this paper, however,  we intend to answer the following questions by studying equative constructions:
1- What will be the representation of different types of equative constructions in Persian language?
2- what are the generalizations given about equative structures in Persian?
The data used in the present study comes from two main sources: from published stories and novels with colloquial styles, and from daily conversations of people around. The methodology used to collect the data was, primarily, direct elicitation of sentences. The authors built contexts and ask people to make a constructions according to that contexts. We tried to provide enough context to give a clear view of the use of the construction in question.
After studying the data, the authors identified seven types of equative construction in Persian, which are introduced as follows.
Type 1: this type of equative construction in the most common type in data. It consists of a predicative parameter plus compare and standard. There is an equative standard-marker, but no equative degree marker.
1. Mɑ mesle to  hɑzerjavab     nistim.
We   like you spontaneous   are not
We are not as spontaneous as you.
Type 2: In this type of equative constructions, in addition to the three main components (comparee, standard, parameter), there is also a degree-marker and a standard standard-marker. In Persian, as far as the authors have considered, there is no construction in which the standard-marker and the degree-marker can be shown at the same time based on type 2, but there is a construction similar to the type 2 in such a way: “comparee+ preposition+ nominal adjective+ Ezafe+ standard”:
2. Afshin be zerangi-e Bijan nist.
Afshin   as  smart as  Bijan  is not.
Afshin is not as smart as Bijan.
In (2) we can consider preposition (be) as a degree-marker and Ezafe as a standard-marker.
Type 3: This type consists of a predicative parameter with an equative degree-marker, the comparee and standard referents are unified, i.e. they are expressed as a single conjoined or plural noun phrase (‘Afshin and his brother’). There can thus be no standard-marker. As Haspelmath (2017) points out, “This construction can also be regarded as a kind of reciprocal construction.”
[Afshin  va   barɑdar-ash]    ham      qiɑfe-and.
    Afshin and  brother-his   the sam appearance are.
    Afshin and his brother are the same. (have the same appearance)
Type 4: this type of equative construction contains a verb as its primary predicate that in other contexts represents a notion of ‘residan= reaching’ or ‘raftan= take after’, there are comparee as subject and the standard as second argument that is generally the object, and the parameter that expresses as a kind of oblique constituent (‘in kindness’).
4. Sɑrɑ tu mehrabɑni   be   Maryam     nemiresad.
Sɑrɑ   in    kindness   to     Maryam   doesn’t reach.
Sɑrɑ   does not reach Maryam in kindness.
Type 5: In this type of equative construction, there are comparee and standard as a continuous unit as a subject, a verb expresses the notion of “reaching or equalling” and a parameter as an oblique constituent (tu zibaei).
5. [Afshin va Bijan] tu zibɑei     be ham miresan.
Afshin and Bijan  in   beauty  to  eachother  reach.
Afshin and Bijan are equal (to each other) in beauty.
Type 6: In this type there is a parameter as the first predicate, and a second verb that expresses a notion of ‘residan=reaching’ or ‘yeki shodan=equaling’. This type of construction does not exist in Persian as far as the authors have considered. In more precise terms, it is not possible to use an adjective as the first predicate and a verb as the second predicate at the same time. But the construction is used with a attributive adjective, such as in example (6):
6. Zibɑei-e                Arash   be   pedaresh   nemirese.
beauty-Ezafe (of)  Arash  to  his father  doesn’t reach.
Arashʹs  beauty doesn’t reach to his father (beauty).
Type 7: In this type of equative construction, comparee and standard is used along with the verb of “reaching/ equalling”. There is standard-marker without standard, it inferred from the context. The important point that distinguishes this type of construction from other constructions is that the comparee also has a marker that appears as a postposition (after comparee).
7. Maryam ham be mɑdaresh rafte.
Maryam  as well  to her mother take after.
Maryam takes after his mother (in manner).
Based on the research findings, some generalizations of equative constructions in Persian can be provided. First, [if the Ezafe is considered as a standard-marker] there is no equative construction in Persian that has a degree-marker but left the standard without any marker.
Second, in all examples of equative constructions in Persian that the parameter appears as a predicate, the parameter is placed after the standard, and according to Haspelmath (2017), in such a situation, the language has an object-verb word order. According to Dabir Moghaddam (2001), Persian language, especially in the field of simple sentences, tends to have a predominant object-verb order. Therefore, the mentioned generalization is valid in Persian language equative constructions. Third, in all examples of equative constructions (with predicative parameters) with the order of [parameter + standard] in spoken and written data, the standard-marker is placed before the standard. This violates Haspelmath's  (2016) prediction. Perhaps the reason for this discrepancy can be attributed to the nature of the free word order of the Persian language.

Keywords


References
Arzhang, Gh. (1971). Adjective and its grammatical role in modern Persian language. Journal of the Faculty of Literature and Humanities University of Tehran, 18 (3), 1-28 [In Persian].
Crass, J. (2005). Das K’abeena: Deskriptive grammatik einer hochlandostkuschitischen Sprache. Köln: Köppe.
Dabir moghaddam M. (2001). Word order typology of Iranian languages. The International Journal of Humanities, 8 (2), 17-23.
Farshidvar, K. (2009). Dastor-e Mofassal-e Emroz. Tehran: Sokhan [In Persian].
Greenberg, J. H. (1963). Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. In Joseph H. Greenberg (Ed.), Universals of language (pp. 73–113) . Cambridge, MA: MIT Press.
Haspelmath, M., & Oda, B. (1998). Equative and similative constructions in the languages of Europe. In J. Van der Auwera (Ed.), Adverbial constructions in the languages of Europe (pp. 277–334). Berlin: Mouton de Gruyter.
Haspelmath, M. & the Leipzig Equative Constructions Team. (2017). Equative constructions in world-wide perspective. In Y. Treis & M. Vanhove (Eds.), Similative and equative constructions: A cross-linguistic perspective (pp. 9-32). Amsterdam: Benjamins. doi: 10.1075/tsl.117.02. 9-32
Heath, J. (1998). A Grammar of Koyra Chiini, the Songhay of Timbuktu.. Berlin: Mouton de Gruyter.
Henkelmann, P. (2006). Constructions of equative comparison. STUF-Sprachtypologie und Universalienforschung. 59(4), 370–398.
Kari, E. E. (2004). A reference grammar of Degema. Köln: Köppe.
Karimi, A., & Rezai, V. (2018). Stative and non-stative adjectives in Persian. Journal of Language Research, 9 (25), 59-78 [In Persian].
Karimi, A., & Khalili Sour-Kouhi, O. (2016, July). Paper presented at International Conference on Literature and Linguistics.Tehran, Iran [In Persian].
Karimi-Doostan, Gh. (2011). Lexical categories in Persian. Lingua, 121, 207–220.
Khanlari, P. (1998). دستور زبان فارسی [Persian grammar]Tehran: Tous [In Persian].
Li, Ch. N., & Sandra A. T. (1981). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Berkeley: University of California Press.
Löhr, Doris. 2002. Die Sprache der Malgwa (Nárá Málgwa). Frankfurt am Main: Peter Lang.
Mace, J. (2003). Persian grammar: For reference and revision. London: Routledge.
Matthews, S. & Yip, V. (1994). Cantonese: a comprehensive grammar. London: Routledge.
Meyer, R. (2005). Das zay: Deskriptive grammatik einer Ootguragesprache (athiosemitisch). Köln: Rüdiger Köppe.
Mennecier, P. (1995). Le tunumiisut, dialecte inuit du Groenland oriental: Description et analyse. Paris: Klincksieck.
Nichols, J. (2011). Ingush grammar. Berkeley, Los Angeles & London: University of California Press.
Nikolaeva, I., & Maria T. (2001). A Grammar of Udihe. Berlin: Mouton de Gruyter.
Olawsky, K. (2006). A Grammar of Urarina. Berlin: Mouton de Gruyter.
Popjes, J., & Jo, P. (1986). Canela-Krahô. In D. C. Derbyshire., & G. K. Pullum (Eds.), Handbook of Amazonian languages (Vol. 1, pp. 128–199. Berlin: Mouton de Gruyter.
Quesada, J. D. (2000). A grammar of Teribe. München: Lincom.
Rezaei, V., Karimi, A., & Motavalian Naeini, R. (2018). Adjectivalization and deadjectivalization in Persian: A typological prototype approach. Journal of Western Iranian Languages and Dialects. 6 (20), 91-107 [In Persian].
Rezai, V., Peyman, s., Amouzadeh, M. (2016). The status of adjective phrases in Persian: A role and reference. Journal of Language Researches. 6 (2), 41-60. [In Persian].
Rezaei, V., & Dyanati, M. (2015). A typological approach to adjectives in Persian. Persian Language and Literature Quarterly Journal of Islamic Azad University-Sanandaj Branch Persian language and literature. 7 (23), 113-134 [In Persian].
Sahaby, S. (2014). Historical development of comparative and superlative adjectives in old Iranian and West Middle Iranian languages and New Persian authors. Journal of language researches. 5 (1), 41-56 [In Persian].
Shariat, M. J. (1988). Persian grammar. Tehran: Asatir [In Persian].
Schaub, W. (1985). Babungo. London: Croom Helm.
Vanhove, M. (2017) Similative, equative, and comparative constructions in Beja (North-Cushitic). In Y. Treis & M. Vanhove (Eds.), Similative and equative constructions. A cross-linguistic perspective (pp.189-212). Amsterdam: John Benjamins.
Wolfenden, E. (1971). Hiligaynon reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press