Ahmadi-Givi, H. (2004). Comparative grammar of Turkish and Persian. Tehran:
Ghatreh [In Persian].
Apridonidze, S. (1991). Literary and dialectal forms of address in Georgian. Studia Linguistica, 45, 136 -145.
Chomsky, N. (1986). Barriers. Cambridge: MIT Press.
Comrie, B. (1981). The languages of the Soviet Union. Cambridge: Cambridge
University Press.
Farkhondeh Gasabeh, S. (2008). Person, number and case checking in Persian sentences based on Minimalist approach [Unpublished Master’s thesis). Tehran: Alzahra University [In Persian].
Fuller, J. (2000). Morpheme types in a matrix language turnover: the introduction of system morphemes from English into Pennsylvania German. International
Journal of Bilingualism, 4(1), 45-58.
Haegeman, L. (2014). West Flemish verb-based discourse markers and the articulation of the speech act layer. Studia Linguistica, 68, 116 -139.
Haghbin, F., & Asadi, H. (2014). Again 'Rā': this time colloquial. Zabanpazhuhi, 5(901), 61-86. [In Persian].
Hardegree, G. (2009). Compositional semantics. Massachusetts: Umass Amherst.
Hill, V. (2013). Features and strategies: the internal syntax of vocative phrases. In B. Sonnenhauser & P. N. A. Hanna (Eds.), Vocative: addressing between system and performance (pp. 133-156). Berlin/Boston: DeGruyter Mouton.
Golfam, A., & Najimi, M. (2013). Checking mechanism in modern Persian: a
minimalist analysis of case and theta marking. Journal of Western Iranian
Languages and Dialects, 2, 79-102 [In Persian].
Hornstein, N., Nunes, R., & Grohmann, K. (2005). Understanding minimalism.
Cambridge: Cambridge University Press.
Khayyampour, A. R. (1996). Persian Grammar (10nd ed.). Tabriz: Tehran Press
[In Persian].
Lambrecht, K. (1996). On the formal and functional relationship between topics and vocatives, evidence from French. In A. Goldberg (Ed.), Conceptual structure, discourse and language (pp. 267-288). Stanford: CSLI Publications.
Lee, S., N. (1996). A grammar of Iranian Azerbaijani [Unpublished PhD dissertation]. Sussex University, Sussex, England.
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: from intention to articulation. Cambridge, MA:
MIT Press.
Levinson, S. (1983). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Dueling languages: grammatical structure in code-
switching. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: an introduction to bilingualism. Malden, MA: Blackwell.
Myers-Scotton, C., & Jake, J. (2000). Testing the 4-M model: an introduction. International Journal of Bilingualism, 4(1), 1-8.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in English termino en español:
toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581-618.
Samardzic, T. (2009). Semantic roles in natural language processing and in linguistic theory [Unpublished PhD Dissertation]. University of Geneva, Geneva, Switzerland.
Shormani, M., & Qarabesh, M. (2018). Vocatives: correlating the syntax and discourse at the interface. Cogent Arts & Humanities, 5, 1-37.
Sridhar, S. K. (1980). The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing.
Canadian Journal of Psychology, 34(4), 407–416.
Stavrou, M. (2013). About the vocative phrase. In L. Schürcks, A. Giannakidou, & U. Etxeberria (Eds.), The nominal structure in Slavic and beyond (pp. 299 -342). Oxford: Springer.
Thomason, S., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization and genetic
linguistics. Berkeley: University of California Press.
Turker, E. (2005). Resisting the grammatical change: nominal groups in Turkish-Norwegian codeswitching. International Journal of Bilingualism, 9(3 & 4), 453- 476.
Van Dulm, O. (2007). The grammar of English-Afrikaans code switching: a feature checking account. Utrecht: LOT.
Zahedi, K. (2002). Compound verb in modern Persian: a minimalist approach.
[Unpublished PhD dissertation). Tarbiat Modares University, Tehran, Iran [In Persian].