Document Type : Research

Authors

1 no relationm

2 Associate Professor, Department of Linguistics, Faculty of Literature and Humanities, University of Guilan,Iran

Abstract

False friends, due to the very nature, pose difficulties and serious challenges in learning processes. They cause misunderstandings and communication mishaps. False friends are similar or equivalent on a graphic or phonetic level in two or more languages, but they differ totally as regards their meanings. They fall into two different groups: Total false friends and Partial false friends. In this study, the emphasis is on the false friends that exist in Zanjani Turkish and Istanbul Turkish, and also estimate the significant differences in their frequency in terms of lexical categories (noun, verb, adjective and adverb). Two hundred false friends were identified between these two languages, which we presented in four grammatical categories alphabetically, in separate tables, in order of frequency. Descriptive statistics showed: noun, one hundred and seven items, 53.5%;verbs, sixty-two cases, 31%, adjectives, twenty-six cases, 13% and adverbs, five cases, 2.5%. The use of inferential statistics showed that there is a significant difference between lexical categories in terms of false friends in Istanbul Turkish and Zanjani Turkish. More than half of the false friends (53/5%) are related to the noun category, and in the following stages, they are related to the verb, adjective, and adverb in order. This is because in the Turkish language, generally, the noun category has the highest frequency; meaning that this issue reflects the distribution of these categories in the Turkish language.

Keywords