صفت های مرکب زبان فارسی از دیدگاه نظریۀ آمیختگی مفهومی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دکترای تخصصی زبان‌شناسی همگانی، مربی گروه زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه جهرم، جهرم، ایران

2 دکترای تخصصی زبان‌شناسی همگانی، دانشیار گروه زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه پیام نور، تهران، ایران

3 دکترای تخصصی زبان‌شناسی همگانی، استاد گروه زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه پیام نور، تهران،

4 دکترای تخصصی زبان‌شناسی همگانی، دانشیار گروه زبان‌شناسی همگانی، دانشگاه پیام نور ، تهران، ایران

چکیده

پژوهشِ حاضر، به بررسی و مطالعۀ صفت­ های ­مرکب زبان فارسی، از دیدگاه نظریۀ آمیختگی مفهومی می ­پردازد. روش پژوهش، توصیفی-تحلیلی بوده و شیوۀ گردآوری داده ­ها، پیکره­ بنیاد است. داده­ های پژوهش، حاصلِ گردآوری صفت­ های مرکب (400 صفت) از پایگاه دادگان زبان فارسی است. هدف پژوهش، تعیین فرایندهای شناختی دخیل در شکل­ گیری صفت­ های مرکب­ زبان فارسی (استعاره، مجاز و استعاره-مجاز)؛ مشخص نمودن میزان خلاقیت فرایند ترکیب با توجه به دسته ­بندی­ بنسز (Benczes, 2006)؛ و تعامل میان درون­مرکز و برون­مرکز بودن، همسو با یافته‌های بنسز (Benczes, 2006) است. نتایج پژوهش نشان می­دهد که در ساخت صفت­ های مرکب زبان فارسی، استعاره از بیشترین میزان فراوانی برخوردار بوده و پس از آن استعاره-مجاز و در جایگاه سوّم مجاز قرار دارد. به باور بنسز (همان) هرچه در ترکیب ­ها ارتباط استعاری قوی­تر باشد، میزان خلاقیت به‌کاررفته، بیشتر خواهد ­بود و به سطح انتزاعی معنا افزوده می­ شود. یافته­ های پژوهش نشان می­ دهد که گویشوران زبان فارسی تمایل بیشتری به کاربرد معانی استعاری برای تولید و درک صفت­ های مرکب دارند. افزون­ بر ­این، از نظر میزان خلاقیت نیز فرایند آمیختگی استعاره-مجاز از بالاترین فراوانی برخوردار بود. با توجه به اینکه بالاترین میزان فراوانی در کاربرد فرایندهای آمیختگی مفهومی، به استعاره تعلق دارد، نتیجه­ می­ گیریم که گویشوران زبان فارسی در درک معنای استعاری واژه­ ها هیچ مشکلی ندارند و تمایل بیشتری به استفاده از معانی استعاری برای فهم و درک مفاهیم دارند. خلق معنا از طریق ترکیب­­ های استعاری، درک مفاهیم انتزاعی را آسان­تر می­کند. این بهره‌گیری گسترده از استعاره و مجاز، نمایانگر خلاقیت و پویایی زبان است. میزان خلاقیت فرایند آمیختگی استعاره-مجاز نیز بیش از دیگر موارد بود.

کلیدواژه‌ها


عنوان مقاله [English]

The study of Persian compound adjectives on the basis of conceptual blending theory

نویسندگان [English]

  • Bahar Pourshahian 1
  • Arezoo Najafian 2
  • Belghis Rovshan 3
  • Mehdi Sabzevari 4
1 Ph.D in Linguistics, Lecturer in Department of Linguistics; Faculty member of Jahrom University, Jahrom, Iran
2 Ph.D in Linguistics, Associate Professor in Department of Linguistic and Foreign Languages; Faculty member of Payame Nur University,Tehran, Iran
3 Ph.D in Linguistics, Professor in Department of Linguistic and Foreign Languages; Faculty member of Payame Nur University,Tehran, Iran
4 Ph.D in Linguistics, Associate Professor in Department of Linguistic and Foreign Languages; Faculty member of Payame Nur University, Shahryar, Iran
چکیده [English]

INTRODUCTION
This article is studying Persian compound adjectives based on conceptual blending theory. The method of the research is descriptive-analytic and the data collection is corpus-based. The research data are 400 compound adjectives from language data base of Persian language (PDLB). The goal of the research is to determine the cognitive processes involving in forming Persian compound adjectives (metaphor, metonymy and metaphor-metonymy) and to determine the level of creativity of compounding processes according to Benczes classification and to determine the interaction between endocentric and exocentric compounds according to Benczes results (2006). The results show that in forming Persian compound adjectives, the frequency level of metaphor is the most. then  Next frequency level belongs to metaphor-metonymy while the frequency of metonymy is indeed the least. According to Benczes (2006), with the  stronger  metaphoric relations, the  creativity level and the abstractness of  meaning  indeed increase. The research results show that Persian speakers have more willing to use metaphoric meaning for producing and understanding compound adjectives. As with the level of creativity, the metaphor-metonymy process has the most frequency. Drawing from the fact that metaphor holds the most number of the frequency of the conceptual blending process, it can be concluded that
Persian speakers have no problem with understanding metaphoric meanings and have more willing to understand metaphoric meanings. Creating meanings through metaphoric compounds simplifies perception of metaphoric concepts for us. This vast use of metaphor and metonymy shows the creativity and dynamism of language. The creativity level of metaphor-metonymy conceptual blending is more than others.
Foucounier and Turner (2003) considered the mental blending spaces and conceptual blending theory with four-part patterns. In their opinion, mental spaces are small conceptual packages which are made through speaking and thinking and are used in special situations for perceiving events and verbs. These mental spaces  include  smaller elements. Each of these elements is formed based on cognitive framework and special meaning models. According to conceptual blending theory, four spaces are involved in forming meanings: 1- Input space which is the source domain, 2- Output space which is the target domain, 3- General space which includes an abstract and schematic structure and is common between all available spaces, even the blending space that chooses between available structure in input spaces, uses the a part of structural features of general space. 4- Blending space that is made  through the interjection of two input spaces on the fourth space.

DATA ANALYSIS
In this section, all cognitive processes and dynamic cognitive processes of all data, are determined according to the conceptual belnding theory of Benczes (2006). According to the proposed cognitive concepts, we study all the meaning structures of compound adjectives that are metaphor ormetonymy and then we examined the relation between head and dependent components and their classifications. Table 1 below shows all the data analysis with an example of each analysis:
 
Table 1: Cognitive analysis of compound adjectives
"Reference to PDF article"
 
As an example we point to an extended explanation of several data based on conceptual blending theory. Explanations are related to input, output, general space, and blending space with drawing diagram of four-part spaces which are related to them and creativity level of each process.
For example, consider the adjectives like zaban basteh that refers to one with closed tongue and  pashne boland that refers to high-heeled shoe. These adjectives have blending meaning that are the results of interjections of the two components of that adjective on the blending spaces. On the basis of conceptual blending theory of Benczes (2006), each  adjectives can be classified within metaphor, metonymy, or blending. Following below, consider the cognitive analysis of the adjective zaban basteh: closed tongue.
 Zaban basteh ( closed tongue) is a compound adjective which describes an animal and consists of negative meaning with passion and emotional meaning. In the first input, there is a tongue, tongue is the symbol of speaking faculty. Second, input is an adjective, basteh means closed and related to everything that can moves but  is in prison and cannot move. In output space, only human being can talk and animal cannot talk. In blending space, tongue is a thing that can move,  but something made it closed and has not any proficiency. On the other hand,  it is not only tongue needed for speaking;  other parts of the mouth are also needed for speaking, so there is a component to whole relation between the two compound adjective components and this compound is acceptable and is used. The whole component refers to a creature who cannot use its tongue.
 
"Reference to PDF article"
Figure1: Blending space of adjective zabanbasteh:closed tongue)
 
In terms of creativity level, we have the pattern below:
  Do del(indesisive)  ˃   zaban basteh(closed tongue)  ˃   pashneh boland (high-heeled shoe)
The creativity and abstractness level of do del (indesisive) are more than zaban basteh and the creativity level of zaban basteh is more than pashneh boland. There is no concrete and real relation between do and del and the main meaning of dodel is not the total meaning of each component that are so and del and we cannot achieve the main meaning from the the total meaning of each component. However, the relation between zaban(tongue) and basteh(closed) is less abstract and basteh(closed) is oppressed and refers to one who is unable to speak because of closed or basteh, as if this meaning is rather guessable from the total meaning of each component.
Obviously, Persian speakers can understand the meaning of pashneh boland(high-heeled) because the abstract level between the two components of this compound word is less than the other two adjectives.

Below is the table no. 2 that shows the conceptual blending processes of all the data:
"Reference to PDF article"
Figure 2- conceptual blending frequency  
                                       
"Reference to PDF article"
Figure 3- conceptual blending frequency    
 
CONCLUSION
As it has been observed, the frequency of metaphors is the highest, and after that, blending and finally metonymy. In this study, from the analysis of 400 compound adjectives in the Persian Language Data Base (PLDB)and the analysis of the conceptual blending processes used in each of these adjectives, we conclude that the frequency of occurrence of the metaphorical process with 50% in semantic construction of Persian compound adjectives were the most common. After that, blending was with 47%, and finally, metonymy with only 3%, were used in semantic constructions.
Considering that the highest frequency used in the use of conceptual blending processes belongs to metaphor, we conclude that Persian speakers have no problem in understanding the metaphorical meaning of words and are more inclined to use metaphorical meanings to understand concepts. Creating meaning through metaphorical combinations makes it easier for us to understand abstract concepts. This extensive use of metaphors convey the creativity and dynamism of language. As we have said, according to Figures 11-1, the creativity of the metaphor-metonymy process was greatest. The stronger the metaphorical connection between the components of a compound, the more creative that compound is. The creativity level of cognitive processes is shown with the pattern below:
 Metaphor-metonymy ˃ metaphor ˃    metonymy
                                                                                   Pattern 1
             In this research, we studied 400 adjectives from Persian language data base (PLDB). As we considered the frequency level of conceptual processes in the table 2, metaphor is the most common process and  blending and  metonymy illustrate less frequency, respectively. We can conclude that Persian speakers have no problem with understanding and using metaphor in their talkings and this shows the dynamism and creativity of language. Creating meanings through metaphoric compounds simplifies abstract concepts for us. The creativity levelof cognitive processes is shown with the pattern below:
                                                 Metaphor-metonymy ˃ metaphor ˃    metonymy
                                                                                   Pattern 1
The  stronger the metaphoric relation between components of a compound word, the more creative  theyare.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Persian compound adjectives
  • Conceptual blending
  • Metaphor
  • Metonymy
  • Creativity
  1. اردبیلی، لیلا، بهزاد برکت، بلقیس روشن و زینب محمد ابراهیمی (1391). «پیوستگی معنایی متن از منظر نظریۀ آمیختگی مفهومی»
     جستارهای زبانی. دورة 6. شمارة 5. صص 27-47.
  2. افراشی،آزیتا، تورج حسامی و بئاتریس سالاس (1391). «بررسی تطبیقی استعاره­های مفهومی جهتی در زبانهای اسپانیایی و فارسی».  پژوهش‌های زبان و ادبیات تطبیقی. دورة 3. شمارة 4. صص 1-23.
  3. افراشی،آزیتا، مصطفی عاصی و کامیار جولایی (1394). «استعاره­های مفهومی در زبان فارسی: تحلیلی شناختی و پیکره­مدار». زبان‌شناخت. دورة 6. شمارة 12. صص 39-61.
  4. روشن، بلقیس و لیلا اردبیلی (1392). مقدمه­ای بر زبان­شناسی شناختی. تهران: نشر علم.
  5. شقاقی، ویدا (1386). مبانی صرف. تهران: سمت.
  6. طباطبایی، علاءالدین (1382). اسم و صفت مرکب در زبان فارسی. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
  7. طباطبایی، علاءالدین (1386). «ترکیب در زبان فارسی1». نامه فرهنگستان. دورة 9. شمارة 3. صص 186-213.
  8. طباطبایی، علاءالدین (1386). «ترکیب در زبان فارسی2». نامه فرهنگستان. دورة 10. شمارة 1. صص 130- 136.
  9. طباطبایی، علاءالدین (1386). «ترکیب در زبان فارسی3». نامه فرهنگستان. دورة 10. شمارة  2. صص 148- 157.
  10. طباطبایی، علاءالدین (1387). «ترکیب در زبان فارسی4». نامه فرهنگستان.شماره 40. صص 202-191.  
  11. طباطبایی، علاءالدین (1389). «ترکیب در زبان فارسی5». نامه فرهنگستان دوره 11. شمارة 1. صص 163-175.
  12. طباطبایی، علاءالدین (1389). «ترکیب در زبان فارسی6». نامه فرهنگستان. سال 11. شماره 3. صص 151-165.
  13. طباطبایی، علاءالدین (1394). ترکیب در زبان فارسی. تهران: فرهنگستان زبان و ادب فارسی، نشر آثار.
  14. عاصی، مصطفی و  بدخشان، ابراهیم (1379). «رده‌بندی واژه‌های مرکب». زبان و ادب فارسی. شماره 46. صص 94-71 .  
  15. نجفیان، آرزو، بلقیس روشن و زهرا قیراطی (1394). «صرف کاربردشناسی پسوندهای نسبت در زبان فارسی». زبان شناسی و
            گویش­های خراسان
    . سال 7. شماره 13. صص 21-38.
  16. Afrashi, A., Assi, S. M., & Joulaei, K. (2016). Conceptual metaphors in Persian: A cognitive perspective and a corpus driven Analysis. Journal of Language Research, 6 (12), 39-61 [In Persian].
  17. Afrashi, A., Hesami, T., & Salas, B. (2012). A comparative study of oriental conceptual metaphors in Spanish and Farsi. Comparative Literature and Language Studies, 3(4), 1-23 [In Persian].
  18. Ardebili, L., Barkat, B., Roshan, B., & MohammadEbrahimi, Z. (2012). Semantic connectivity of the text from the perspective of conceptual integration theory. Journal of Language Research, 6 (5), 27-47 [In Persian].
  19. Assi, M., & Badakhshan, E. (2000). Classifying compound words. Quarterly Persian language andliterature, 46, 71-94 [In Persian].
  20. Bauer, L. (2009). Exocentric compounds. Morphology,18, 51-74.
  21. Benczes, R. (2013). On the non-Viability of the endocentric-exocentric distinction: Evidence from linguistic creativity. Exploration in English Language and Linguistics Journal, 1 (1), 3-18.
  22. Benczes, R.(2006). Creative compounds in English: The semantics of metaphorical and metonymical noun-noun combinations. Amesterdam: John Benjamins.
  23. Benczes, R.(2015). Are exocentric compounds really exocentric. Journal of Theoretical Linguistics, 12 (3), 54-73. Retrieved from https//www.academia.edu/16236312/
  24. Dirven, R. (2005). Major strands in cognitive linguistics. Berlin: De Gruyter Mounton.
  25. Fauconnier,G. & M. Turner (2003). Principles of conceptual integration. In J.P.Koenig (Ed.),Discourse and cognition (pp. 222-269). Stanford, CA: CSLI Publications.
  26. Geeraerts, D. & Y. Peirsman (2011). Zones, Facets,and Prototype-Based Metonymy. In R. Benczes, A. Barcelona & F. Ruiz de Mendoza (Eds.), Defining metonymy in cognitive linguistics:Towards a consensus view, (pp. 89-102). Amsterdam: Benjamins.
  27. Gibbs, R. (1994). The poetics of mind: Figurative thoughts, language, and understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
  28. Grady, J., Oakley, T., & Coulson, S. (1999). Conceptual blending and  metaphor: In metaphorin cognitive linguistics.Amesterdom: John Benjamins.
  29. Hamavand, Z.( 2011). Morphology in English. Bloomsbury Publishing  Plc.
  30. Lakoff, G. &  Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor.Chicago: Chicago University Press.
  31. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live Bb.Chicago. University of Chicago Press.
  32. Lakoff, G. and Zoltan Kovecses(1987). The cognitive model of anger Inherent in American English. Cambridge. Cambridge University Press.
  33. Langacker, R. W. (1993). Reference-point constructions. Cognitive Linguistics, 4, 1-38.
  34. Littlemore, J.(2009).  Applying cognitive linguistics to second language learning and teaching. Basingstock: Palgrave Macmillan.
  35. Najafian, A., Roshan, B., & Ghirati, Z. (2015). Applied cognitive relationship in Farsi. Linguistics and Khorasan Dialects. 7 (13), 21-38 [In Persian].
  36. Radden G., & Panther, K. (1995), Metonymy in language and thought. Amsterdam: Benjamins.
  37.         Roshan, B., & Ardebili, L. (2013). An introduction to cognitive linguistics. Tehran: Elm [In Persian].
  38. Ruiz de Mendoza, F. (2000). The role of mappings and domains in understanding metonymy. In: A. Barcelona (Ed.), Metaphor and metonymy at the crossroads, (pp. 109– 2). Berlin:Mouton.
  39. Shaghaghi, V. (2007). An introduction to morphology. Tehran: SAMT [In Persian].
  40. Spencer, A. (1991). Morphological theory. Oxford: Blackbell Publishers Ltd.
  41. Spencer, A., & Zwicky, A. M. (1998). The handbook of  Morphology. Oxford: Blackwell Publishers Ltd.
  42. Tabatabee, A. (2003). Compound noun and adjective in Persian language. Tehran: University Publication center [In Persian].
  43. Tabatabee, A. (2007). Compounding in Persian language 1. Academy Letter, 9 (3), 186-213 [In Persian].
  44. Tabatabee, A. (2007). Compounding in Persian language 2. Academy Letter, 10 (1), 130-136 [In Persian].
  45. Tabatabee, A. (2007). Compounding in Persian language 3. Academy Letter, 10(2), 148-157 [In Persian].
  46. Tabatabee, A. (2008). Compounding in Persian language 4. Academy Letter, 40, 191-202 [In Persian].
  47. Tabatabee, A. (2010). Compounding in Persian language 5. Academy Letter, 11 (1), 163-175 [In Persian].
  48. Tabatabee, A. (2010). Compounding in Persian language 6. Academy Letter, 11 (3), 151-165 [In Persian].
  49. Tabatabee, A. (2015). Compounding in Persian language. Tehran. Persian Language and Literature Academy, Asar Pubication [In Persian]
  50. https://www.pldb.ac.ir/