نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دانشگاه تهران

2 دانشگاه تهران، دانشکده‌ی ادبیات و علوم انسانی، گروه زبانشناسی همگانی

3 دانشگاه بین المللی امام خمینی

چکیده

این مقاله از طریق مطالعه‌ خطاهای واژگانی برگرفته از 200 انشای نگاشته شده توسط فارسیآموزان عرب‌زبان، رویکرد تازه‌ای را به آموزش‌های واژگانی در چارچوب «تحلیل خطا و تحلیل مقابلهای» پیشنهاد می‌دهد. از این تعداد، 100 زبان‌آموز در محیط فارسی‌زبان و 100 زبان‌آموز دیگر در محیط غیرفارسی‌زبان درس می‌خواندند. در انشای این افراد تعداد 927 خطا یافت شد. طبقه‌بندی لاچ از خطاهای واژگانی که در این مقاله مورد استفاده قرار گرفته، به آن دسته از خطاهای معنایی و صوری می‌پردازد که خاستگاهی بین‌زبانی و درون‌زبانی دارند. نتایج تحلیلی که از طریق نرمافزار آماری SPSS به‌دست آمد ، نشان می‌دهد که در 90.5 % از 200 انشا دارای خطا بیشترین موردی که زبانآموزان مرتکب شدند، خطاهای درونزبانی بود. خطاهای شایع در میان زبانآموزان خطاهای صوری و معنایی بودند که به ترتیب، 72 % و 50.5% از 200 انشا دارای خطا یافت شدند. هم‌چنین، مطالعه حاضر نشان می‌دهد که رابطه آماری معناداری بین خطاهای بین‌زبانی (تداخل زبان اول) و محیط غیرفارسی‌زبان وجود دارد. این مسئله درستی نسخه میانی از تحلیل مقابله‌ای را اثبات می‌کند. داده‌های این مطالعه می‌تواند به عنوان راهنمایی برای محققان در تدوین فرهنگ واژگان و اصطلاحات خطاهای زبانی استفاده شود.

کلیدواژه‌ها

موضوعات

عنوان مقاله [English]

A Contrastive and Error Analysis of Lexical Errors in Persian Essays of Arab Students

نویسندگان [English]

  • Heba Morad 1
  • Gholamreza Din Mohammadi 2
  • Abolghasem Ghiassi Zarch 3

1 PhD student at University of Tehran

2 University of Tehran, Faculty of Literature and Humanities, Department of Linguistics

3 Imam Khomeini International University

چکیده [English]

This paper offers an approach to lexemes instruction through studying lexical errors extracted from 200 compositions written by Arabic-speaking students learning in Persian within the framework of Error Analysis and Contrastive Analysis. 100 students studied in a local environment (Iran), while another 100 studied in a non-local environment (Lebanon). There were 927 errors found in the compositions. Llach’s taxonomy of lexical errors was adopted in this study, covering formal and semantic lexical errors that emerge from inter-language and intra-language sources. The results of the analysis processed through SPSS show that intra-language errors were the most committed by the students, with 90.5% of the compositions containing errors. The two types of errors that prevailed among the students were formal confusion and semantic confusion, with 72% and 50.5% of compositions containing errors respectively. Also, the study shows that there is a statistically significant relationship between inter-language errors (L1 interference) and the non-local environment (Lebanon). This implies that the moderate version of CA proves to be true, since minimally distinct patterns in form or meaning in one or more systems prove to be troublesome to the learners. The data in this study will serve as a guideline for researchers to writing down a dictionary of lexical errors, similar to the Longman Dictionary of Common Errors. Such a dictionary will serve as a practical guide to lexical errors and their correction and a helpful tool for Arabic-speaking students learning Persian language.

کلیدواژه‌ها [English]

  • Lexical Errors
  • Contrastive Analysis
  • Error Analysis
  • Intralanguage
  • Interlanguage