نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسندگان

1 دانشجوی دکتری، گروه زبان شناسی همگانی، واحد اهواز، دانشگاه آزاد اسلامی، اهواز، ایران

2 دانشیار گروه زبان انگلیسی، واحد آبادان، دانشگاه آزاد اسلامی، آبادان، ایران

3 دانشگاه پیام نور اهواز

4 استادیار گروه زبان شناسی، واحد اهواز،دانشگاه آزاد اسلامی اهواز، ایران

5 استادیار گروه زبان شناسی، واحد اهواز، دانشگاه آزاد اهواز، ایران

چکیده

معنای تلویحی، معنایی است که به صورتِ غیر­ لفظی و غیر مستقیم در تعامل‌های گفتاری بیان می­گردد و درکِ آن، وابسته به دانشِ مشترکِ گوینده و شنونده و آشنایی با زبان آن‌ها از جنبة فرهنگی است. به همین سبب، بررسیِ معنای تلویحی فقط در معناشناسی امکان‌پذیر نیست. همچنین، به دلیل آنکه درکِ آن دشوار است، از مبحث‌های مورد توجه کاربرد­شنا­سی زبان و تحلیل کلام است. ابهام، در استنباط معنایی به وسیلة شنونده، سببِ قطعِ ارتباط و یا پاسخ‌دهی و درک نابه‌جای گفتار می­گردد. در آزمون­های تافل، این نوع معنا در قسمت­های درک مطلب و شنیداری، مورد ارزیابی قرار می­گیرد. بررسیِ پیشینه پژوهش نشان داده­است که داوطلبان ایرانی آزمون تافل، در قسمت شنیداری در مقایسه با داوطلبان آزمون تافل در سایر کشورها، ضعف معناداری داشتند. بنابراین، این پژوهش به بررسی این مسأله از جنبة درک نکردنِ معنای تلویحی بر پایة اصول همکاری در نظریه گرایس (Grice, 1975) پرداخته‌است. شرکت‌کنندگان پژوهش، 62 نفر از دانش‌آموختگانِ دانشگاهِ شهید چمران، پیام نور و دانشگاه آزاد اسلامی بودند که به روش تصادفی طبقه‌بندی انتخاب گردیده و بر پایة آزمون شنیداری تافل به دو گروه قوی و ضعیف گروه‌بندی شدند. در پژوهش، از آزمون تی مستقل، برای تحلیل داده­ها و مقایسه دو گروه بهره گرفته شد. یافته‌ها نشان داد برای آزمون‌شوندگانِ هر دو گروه، تشخیصِ اصلِ ربط از همه ساده­تر بوده و شناساییِ اصل‌های کمیت، شیوه و کیفیت از اصول دیگر دشوار­­تر است. اصل کمیت، بیشترین دشواریِ درکِ معنای تلویحی، در هر دو گروه را ایجاد کرد.

کلیدواژه‌ها

عنوان مقاله [English]

The Candidates' Inferring Problems of TOEFL Listening Module

نویسندگان [English]

  • Mohammad Reza Afshar 1
  • Bahman Gorjian 2
  • Elkhas Veysi 3
  • Sasan Sharafi 4
  • Mansoreh Shekaramiz 5

1 PhD Student of Linguistics, Department of Linguistics, Ahvaz Branch, Islamic Azad University, Ahvaz, Iran

2 Associate Professor, Department of ELT, Abadan Branch, Islamic Azad University, Abadan, Iran

3 payp-e noor university,Ahvaz.Iran

4 Department of linguistics, Ahvaz Branch,, Islamic Azad University, Ahvaz, Iran

5 Department of linguistics, Ahvaz Branch, Islamic Azad University, Ahvaz, Iran

چکیده [English]

Implied meaning (hereafter, non-literal or indirect implicature) is studied in the field of pragmatics which considers the intended meaning in the context of the situation (Yule, 1996). The implied meaning is not denotatively expressed, but it is only understood through the shared knowledge of the interlocutors. This study explores the MA Persian speakers' lack of mastery on the listening module of TOEFL (Test of English as a Foreign Language) since they cannot comprehend the implied (i.e., non-literal) and consequently, they achieve unsatisfactory results in listening section. Sixty-two MA graduate students took the TOEFL listening module and they were divided into two groups of high and low achievers based on their test scores. Data were analyzed through the theoretical framework of Gricean Maxims (1975). K-S test and independent samples t-test showed that the sub-groups of high and low achievers are significantly different in understanding the implied meanings of relevance and quantity maxims. However, both high and low achievers were not significantly different in quality and manner maxims; however, the scores of high achievers were greater than the low achievers. The difference did not meet the significant level (.05). The findings of the study suggest that teachers should focus on relevance and quantity maxims as the problematic maxims in recognizing the implied meaning of the items. The nature of relevance and quantity maxims should be clarified to the MA learners who need to infer the implied meanings of the TOEFL listening module.
Linguists always note the study of sentence meaning because an utterance may convey various interpretations. Implied meanings of these interpretations may not attract the attention of people since they are so conventionalized that we consider them as literal. However, they may hinder communication or cause misunderstanding on the part of the listener or reader. This problem can be amended through apologizing or giving background knowledge. Although everyone has various interpretations of the utterances, the context of the situation may limit a set of meanings. In this case, the listeners' meaning can be different from the speakers' intended meaning which is implied and this is the role of the listener or reader who should discover the implied or indirect meaning of the utterances. Thus, the receivers should distinguish the sentence and utterance meanings of the senders' speech. Certainly, linguistic structures convey fixed meanings at the syntactic level (e.g., It is very hot.) to open a small talk on the bus. This is different from the same utterance (e.g., It is very hot.) when the speaker implies a request (i.e., get me a glass of water.). If the addressee does not understand the implied meaning of the latter, he/she may get confused (Verschueren, 2016(.
In this study, we analyzed the participants’ responses to pragmatically loaded TOEFL short dialogues to identify the characteristics that made them difficult for MA students. The origin of the difficulty of understanding the nonliteral meaning is the employment of Grice cooperative principles in the tests. The short dialogues, which are characterized by the quantity principle, are the most difficult ones but those that are characterized by the relevance principle are the simplest. These simple dialogues may become difficult if they are culturally loaded or if there is a combination of implicatures. Some items are tricky and do not indicate the complexity of the dialogue or the implicature. Although the words “implied” and “inferred” are interchangeably used, they do not convey the same meaning and are not processed similarly. They may be a source of difficulty even for native speakers. If words such as “imply” “mean”, and “suggest” are used in the item (e.g. what does the man imply?), it is the signal that there is an implicature in one of the utterances in the short talk exchange. This can help the learner to identify the nonliteral meaning. Although the scenarios in the TOEFL exam correspond to the real communication context, there is no one to help and signal the learner that her/his interlocutor may convey a nonliteral or implied meaning. In sum, it is recommended to consider these as well as Grice principles in teaching and learning listening comprehension module.
The study of the application of Gricean principles in the TOEFL listening exam revealed the difficulties in inferring the implied meanings of the listening items which contain pragmatic and connotative aspects of language. Thus, the learners even at the graduate level need to learn the inferring strategies. Administrators of the listening comprehension test may encourage the students to focus their attention on the implied meanings. Moreover, this study reveals the effective role of the distracters which may be used as an inappropriate implicature.
Further research may deal with the other international exams like IELTS, TOLIMO, GRE to discover the nature of listening items, their correct choices, and distractors as well. Reading, speaking, and writing skills could be the subject of future studies since both receptive and productive language skills need to be evaluated in terms of the quality of their items regarding the reliability and validity of test construction.
 

کلیدواژه‌ها [English]

  • Inferring
  • Implied meaning
  • TOEFL
  • Listening module
خیرآبادی، رضا (1392). «نقش تخطی از اصول گرایس در ایجاد نسل جدید لطیفه‌های ایرانی». جستارهای زبانی. شمارة 3. صص 39-53.
دبیرمقدم، محمد (1383). زبان‌شناسی نظری: پیدایش و تکوین دستور زایشی. چ 2. تهران: سمت.
شریفی، شهلا و ساناز علی‌پور (1388). «بررسی مقایسه‌ای میزان عدم تحقق قواعد اصل مشارکت گرایس در یک نمایش‌نامه فارسی و یک نمایش‌نامه انگلیسی». زبان و زبان‌شناسی. دورة 5. شمارة 10. صص 47-67.
صحرایی، رضامراد و هانیه ممقانی (1391). «ارزیابی روایی و پایایی آزمون زبان انگلیسی وزارت علوم: تحقیقات و فناوری (MSRT)». اندازه گیری تربیتی. سال 3. شمارة 10. صص 1-19.
صفوی، کوروش (1387). درآمدی بر معنی‌شناسی. تهران: سورة مهر.
مومنی، نگار، و سیروس عزیزی (1394). «نقش تغییر موضوع و نقض اصول گرایس توسط متهم در بازجویی‌ها: مطالعة موردی در آگاهی تهران بزرگ». زبان‌پژوهی. شمارة 7 . دورة 16. صص 159-179.

References
Allami, H., & Aghajari, J. (2014). Pragmatic knowledge assessment in listening sections of IELTS test. Theory and Practice in Language Studies, 4(2), 332-340.
Allott, N., (2010). Key terms in pragmatics. London: Continuum.
Arifuddin, A. (2014). Ranking of causes of failure to infer implicature in TOEFL-like based on gender. Theory and Practice in Language Studies, 4(7), 1334-1343.
Ascher, R.. (1993). Encyclopedia of language and linguistics. New York: Pergamon Press.
Bianchi, C. (2016). What did you (legally) say? Cooperative and strategic interactions. In A. Capon & F. Poggy (Eds.), Pragmatics and law: Philosophical perspectives. (pp. 185-200). Switzerland: Springer.
Blommaert, J. (2005). Discourse: a critical introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Chapman, S. (2011). Pragmatics. Great Britain: Macmillan.
Chiluwa, I., & Ofulue, C. (2010). Pragmatics. Lagos: National Open University of Nigeria. Retrieved from <http://www.nou.edu.ng.>
Chiou, M. (2010). NP-anaphora in modern Greek: a partial neo-Gricean pragmatic approach. New Castle, Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. Hague/Paris: Mouton.
Dabirmoghaddam, M. (2004). Theoretical linguistics: emergence and development of generative grammar: Tehran: SAMT [In Persian].
Grice, P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. L. Morgan (Eds.) Syntax and semantics, Vol. III: Speech acts (pp. 41-58). New York: Academic Press.
Grice, P. (1989). In the way of words. London: Harward University Press.
Holtgraves, T. (2008). Speaking and listening. In G. Rickheit & H. Strohner (Eds.), The handbook of communicative competence (pp. 207-224). Berlin: Walter de Gruyter.
Horn, L. R. (1991). Given as new: when redundant affirmation isn't. Journal of Pragmatics, 15(4), 313-336.
Khalili Sabet, M., & Babaei, H. R. (2017). On the relationship between the IELTS listening and listening in academic English programs. Advances in Language and Literary Studies, 8(2), 170-179.
Kheirabadi, R. (2013). The violation of Grice cooperative mxims and its role in developing the modern generation of Iranian jokes. Language Related Research, 4(3), 29-53. [In Persian]
Levinson, S. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Macagno, F.K., & Walton, D. (2014). Implicature as forms of argument. In A. Capone, F. LoPiparo, and M. Carapezza (Eds.), Perspectives on pragmatics and philosophy (pp. 203-224). Berlin/New York: Springer.
Momeni, N., & Azizi, S. (2015). Role of topic shift and violence of Grice principles in interrogation: forensic linguistics. Journal of Language Research, 7(16), 159-179 [In Persian].
Pond, C., & Siegal, M. (2008). Discourse acquisition. In G. Rickeit & H. Strohner (Eds.), The handbook of communicative competence (pp. 149-169). Berlin: Walter de Gruyter.
Potts, C. (2013). Conversational implicature interacting with grammar. Michigan Philosophy Linguistics Workshop, November 22−24, 2013. Retrieved from: <http://www.stanford.edu/~cgpotts/manuscripts/potts-interacting2013.pdf>
Rizaoglu, F., & Yvuz, M. A. (2017). English language learners’ comprehension and production of implicatures. Journal of Education, 32(4), 817-837.
Roever, C. (2004). Difficulty and practicality in tests of interlanguage pragmatics. In D. Boxer & A. Cohen (Eds.), Studying speaking to inform second language learning. Clevedon: Multilingual Matters.
Sadock, J. M. (1978). On testing for conversational implicature. In P. Cole (Ed.), Syntax and Semantics. Vol. 9: Pragmatics (pp. 281-297). New York: Academic Press.
Safavi, K. (2008). An introduction to semantics. Tehran: Soore Mehr [In Persian].
Sahrai, R. M., & Mamaghani, H. (2012). An assessment of reliability and validity of MSRT test. Quarterly of Educational Measurement, 3(10), 1-20 [In Persian].
Sharifi, S., & Alipour, S. (2009). A comparative study of non-observance of Gricean maxims in one Persian and one English play. Language and Linguistics, 5(10), 47-68 [In Persian].
Sharp, P. J. (2015). Barron’s how to prepare for the TOEFL test: test of English as a foreign language. Hauppauge, N.Y: Barron’s Educational.
Taguchi, N. (2013). Comprehension of conversational implicature. In N. Taguchi & J. M. Sykes (Eds.), Technology in interlanguage pragmatics research and teaching (pp.19-41). Amesterdom. John Benjamin Publishing Company.
Thomas, J. A. (1997). Conversational maxims. In P. Lamarque (Ed.), Concise encyclopedia of philosophy of language (pp. 517-518). New York: Pergamon.
Verschueren, J. (2016). Contrastive pragmatics. In J. Ostman and J. Verschueren (Eds.), Handbok of pragmatics. Amesterdam: John Benjamins.
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.